Flere og flere film optages i verden, og indenlandske filmdistributører (selv med hjælp fra pirater) har ikke tid til at behandle en sådan strøm af materiale. Det er her amatører, deltagere i filmfora, spiller ind.
Nødvendig
- - mikrofon (omkostningerne er direkte proportionale med det ønskede resultat)
- - Adobe Audition (enhver version).
Instruktioner
Trin 1
Det er umuligt for amatører at duplikere filmen fuldstændigt. For at "skære" de originale skuespillers stemmer interagerer filmdistributører med filmskaberne, der leverer specielle soundtracks til dubbingstudierne. Hit af sådanne spor på netværket ligner sandsynligvis en meteorit, der falder ned i byens centrum, så amatører bliver nødt til at være tilfredse med en amatøroversættelse, selvom kompetent lydredigering vil gøre billedet lysere.
Trin 2
Behandl det originale soundtrack. For at gøre dette har du brug for enhver version af Adobe Audition: ved at åbne en videofil med den begynder du automatisk at arbejde med lyden fra filmen. Ikke langt herfra er der et link til lektionen "hvordan man fjerner en stemme fra en sang": stort set bliver du nødt til at behandle filmen baseret på de samme færdigheder, men dette giver stadig ikke en perfekt dubbing. Metoden er meget enklere og endnu mere produktiv med hensyn til forholdet mellem indsats / resultat - bare gør lyden mere støjsvag steder med tegn, og sæt din egen på toppen. Dette gøres i 90% af tilfældene af amatørstudier (for eksempel "Courage-Bambey").
Trin 3
Når du oversætter filmens tekst til russisk, skal du involvere mindst 2 eller 3 personer. Så belastningen vil være meget mindre, og tredobbelt verifikation af rigtigheden af oversættelsen vil redde den endelige tekst fra absurditeter og fejl.
Trin 4
Giv dig selv en mikrofon. Selvfølgelig vil antidiluvianske hovedtelefoner gøre, men du får den passende lydkvalitet. Selvfølgelig er der ikke behov for at købe en dyr mikrofon til en engangsoptagelse, men under alle omstændigheder skal du finde noget dyrere end 300 rubler. Hiphop-kunstnernes fora hjælper dig med at vælge den bedste mikrofon, hvis recitativ teknisk ikke er meget forskellig fra hvad du skal gøre.
Trin 5
Ring til flere stemmer for overspilning. Det er ikke nødvendigt at vælge en individuel stemme til alle, men du skal bruge mindst to mandlige og en kvinde. Samtidig ville det være rart at fremhæve forskellige karakterer intonationalt og forsøge at være mindst lidt som originalen. Dette vil forbedre seerens oplevelse.
Trin 6
Sørg for at se på amatøroversættelser fra et par studier eller mennesker. Vær opmærksom på alt, hvad der kan være nyttigt for dig - fremhæv både fordele og ulemper. Kun ved at analysere et par positive og negative eksempler forstår du virkelig, hvordan man kopierer en film, fordi der er mange nuancer i dubbing, der ikke er så lette at trække et sted.